Derginin Adı:
|
Humanitas - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi
|
Cilt:
|
2017/5
|
Sayı:
|
9
|
Makale Başlık:
|
TRADUCTION EN TURC DE L’ARTICLE 5 DE LA CONVENTION EUROPÉENNE DES DROITS DE L’HOMME: DIFFÉRENTS TYPES DE LA DÉTENTION
|
Makale Alternatif Dilde Başlık:
|
Alternatif dilde başlık bulunmamaktadır. There is no article title in another language.)
|
Makale Eklenme Tarihi:
|
28.12.2018
|
Okunma Sayısı:
|
1
|
Makale Özeti:
|
La traduction a une place importante pour le domaine des droits
de l’homme européen puisque les langues officielles de la Convention
européenne des droits de l’homme et de la jurisprudence de la Cour
européenne des droits de l’homme sont l’anglais et le français. Les états
membres de la Convention transfèrent ces textes dans leurs langues via la
traduction. Dans la traduction des droits de l’homme européen, la
transposition des concepts ayant des caractéristiques relatifs à ce domaine
mérite une réflexion; les nouvelles approches terminologiques qui
prennent en compte les termes dans leur environnement discursif peuvent
offrir une méthodologie dans la traduction des droits de l’homme, surtout
dans le transfert des termes du domaine qui prennent leur sens dans les
textes de la jurisprudence. Dans cet article, nous problématisons la
traduction des droits de l’homme européen en turc; à travers la traduction
des différents types du terme de détention qui est le terme clé de l’article
5 de la Convention européenne des droits de l’homme « Droit à la liberté
et à la sûreté ». Nous adoptons une méthodologie terminologique
textuelle basée sur l’analyse contextuelle menée dans des corpus
composés des textes de jurisprudence en français et en turc, afin
d’examiner des différents types de détention tels que ; détention
provisoire, détention préventive, détention sans jugement, détention
administrative et leurs traductions en turc.
|
Alternatif Dilde Özet:
|
Alternatif dilde abstract bulunmamaktadır. (There is no abstract in another language.)
|