Derginin Adı:
|
Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi
|
Cilt:
|
2015/4
|
Sayı:
|
3
|
Makale Başlık:
|
İLERİ DÜZEY YABANCI UYRUKLU ÖĞRENCİLERİN ZORLANDIKLARI KÜLTÜREL DİL UNSURLARININ TESPİTİ VE SINIFLANDIRILMASI
|
Makale Alternatif Dilde Başlık:
|
THE IDENTIFICATION AND CLASSIFICATION OF CULTURAL LANGUAGE ELEMENTS THAT GIVE DIFFICULTIES TO ADVANCED FOREIGN STUDENTS
|
Makale Eklenme Tarihi:
|
20.10.2015
|
Okunma Sayısı:
|
1
|
Makale Özeti:
|
Türkçenin ikinci dil olarak öğretimi ile yabancı dil olarak öğretimi
birçok konuda benzerlik gösterse de temel bir konuda farklılık gösterir.
İkinci dil ediniminde dilin sosyal bağlamı ve kültür boyutu ön plana
çıkmaktadır. Çünkü ikinci dil ediniminde dil, o kültürün içerisinde
öğrenilir. Dolayısıyla ikinci dil edinenler, yabancı dil öğrenenlere göre çok
daha avantajlı bir duruma gelmektedir. Bu çalışmada ÇOMÜ’de öğrenim
gören 10 yabancı uyruklu öğrencinin anlamlandırmakta zorlandıkları dil
kullanımlarının tespiti ve sınıflandırılması amaçlanmıştır. Araştırma, durum
çalışması (case study) olarak desenlenmiştir. Çalışmanın verileri, ileri
düzey dil yeterliliğine sahip yabancı uyruklu öğrencilerin 30 günlük bir
zaman diliminde tuttukları günlükler ve onlarla yapılan yarı yapılandırılmış
görüşmelerden elde edilmiştir. Çalışmada yabancı uyruklu öğrencilerin
günlüklerine 1165 ifade yansımıştır. Üç alan uzmanı tarafından yapılan
analizde öğrencileri anlam bakımından en çok zorlayan kullanımların
deyimler (f= 458), kinayeler (f=288), ad aktarmaları (f=166) ve tevriyeler
(f=105) olduğu görülmüştür. Bunların dışında öğrenciler, mübalağa, teşbih,
kapalı istiare, irsal-i mesel, teşhis, hüsn-i talil, tezat, tekrir, istifham, nida,
tenasüp, açık istiare, ibham, lügaz gibi söz sanatları ile günlük hayatta
karşılaşmışlardır. Bu durum, ikinci dil öğretiminde deyimlerin,
atasözlerinin, kalıp sözlerin yanı sıra edebî dilden de yararlanmak
gerektiğini ortaya koymuştur. Yapılan görüşmelerde, ileri düzey dil
yeterliliğine sahip yabancı uyruklu öğrenciler, Türkçenin deyim
zenginliğine sahip bulunduğunu ve sürekli bunlarla karşılaştıklarını,
kinayeli dil kullanımlarının onları sıklıkla şaşırttığını, yanlış anlaşılmaların
gülünç durumlara neden olduğunu ve genel olarak da Türkçenin anlatım
gücünün oldukça yüksek olduğunu belirtmişlerdir.
|
Alternatif Dilde Özet:
|
Although the teaching of Turkish as a second language and as a foreign
language shows similarities in many areas, there is a major difference
between them. The social contexts and cultural dimension of the language
come to the fore if it is learned as a second language; because, the language
is learnt in that culture as a second language. Thus, the people who have a
second language are more advantageous than the other who learns the same
one as foreign language. In this study, it is aimed to identify and classify
the language usage of 10 foreign undergraduate students in ÇOMÜ. The
study was designed as a case study. Data of the study is obtained from
semi-structured interviews conducted with advanced foreign students and
diaries that were kept for 30 days of their lives. In the study, 1165
expressions were reflected into the diaries of advanced foreign students.
According to the analyses conducted by three experts in the area, the most
difficult expressions that give difficulties to the students are idioms (f=
458), allusion (f = 288), metonymy (f = 166) and double-entendre (f=105).
Apart from these, students have faced some figures of speech in the daily
life such as hyperbole, simile, metaphor, identification, kind assumption,
proverbs, repetition, inquiry, interjection, symmetry, open metaphor,
amphibology and riddles. This case has suggested that the literary language
should be also used along with idioms, proverbs and expressions in the
teaching of the second language. In the interviews conducted, it has been
indicated that the language of Turkish is rich in terms of the idioms and the
advance foreign students always face these idioms, they are frequently
surprised by the sarcastic use of the language and sometimes ridiculed by
the misunderstandings and they also stated that Turkish has a high
expression of power.
|