Derginin Adı:
|
Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi
|
Cilt:
|
2016/5
|
Sayı:
|
3
|
Makale Başlık:
|
KÂBUSNÂME ÇEVİRİSİ ÖZELİNDE ON BEŞİNCİ YÜZYILDAN ON SEKİZİNCİ YÜZYILA TÜRKÇENİN SÖZ VARLIĞINDAKİ DEĞİŞİM
|
Makale Alternatif Dilde Başlık:
|
CHANGE IN THE VOCABULARY OF TURKISH FROM THE 15TH TO THE 18TH CENTURY THE TRANSLATION OF QABUSNAME BEING A CASE IN POINT
|
Makale Eklenme Tarihi:
|
22.11.2016
|
Okunma Sayısı:
|
2
|
Makale Özeti:
|
Söz varlığını ortaya koyan çalışmalar arasında sözlükleri ve dizin
çalışmalarını belirtebiliriz. Öte yandan sıklık sözlüklerinin de diğer pek çok
çalışmaya nazaran istatistiki bilgisi verebilmesi yönüyle önemli olduğunu
söylemeliyiz. Bir kelimenin yazılı dilde ne sıklıkla kullanıldığını bilmek söz
varlığının değişim yönünü ortaya koyabilmek, bir dilin tarihî süreçlerini
değerlendirebilmek açısından önemlidir. Bu çalışmamızda Orhan Şaik
Gökyay’ın hazırlamış olduğu Mercümek Ahmed’in Kâbusnâme çevirisi ile
Nazmîzâde Murtaza’nın, Kütahya Vahid Paşa Kütüphanesi yazma eserleri
arasında yer alan, 1705 yılında Mercümek Ahmed çevirisini esas alarak - dil
içi aktarım yaparak- yapmış olduğu Kâbusnâme çevirisini söz varlığı
açısından karşılaştıracağız. Böylece 15. yüzyıldan 18. yüzyıla kadar
Türkçenin söz varlığının değişim yönünü tespit edeceğiz. Bunu yaparken
sözcüklerin sıklık oranlarını da kıyaslayarak daha kesin verilerin elimizde
olmasını sağlayacağız.
|
Alternatif Dilde Özet:
|
We can cite dictionaries and indexes among studies that reveal
vocabulary. On the other hand, we must add that frequency dictionaries, too,
are important compared with other studies in that they provide statistical
information. Knowing how frequently a word is used written language is
important to reveal the direction of changes in vocabulary and evaluate the
historical processes of a language. In our study, we will compare a translation
of Qabusname rendered by Orhan Şaik Gökyay and another translation
rendered by Nazmizade Murtaza through intra-language based on a
translation of Mercümek Ahmet dated 1705 found among the manuscripts at
Kütahya Vahit Pasha Library, in terms of vocabulary. In this way, we will be
able to determine the direction of change in the vocabulary of Turkish. While
doing this, we will compare the frequency rates of the words, thereby
obtaining more accurate data.
|