image.jpg

Derginin Adı: Uluslararası Sosyal ve Eğitim Bilimleri Dergisi
Cilt: 2016/1
Sayı: 5
Makale Başlık: SANAT DEĞERİNİN ÇEVİRİYE ETKİSİ
Makale Alternatif Dilde Başlık: THE EFFECT OF ARTISTIC VALUE ON THE TRANSLATION
Makale Eklenme Tarihi: 15.01.2017
Okunma Sayısı: 3
Makale Özeti: Bu makale Venedik’te Ölüm başlığıyla Almanca’dan Türkçe’ye çevrilen romanın dil-üslûp çerçevesinde sözdizimi ve anlam sapmalarını inceler. Hedef dilde akıcı, etkin metin kurma uğraşısı okurun algısını yanılttığı için karşılaştırma yöntemiyle ticari ve akademik çevirileri bir araya getirir. Özgün metnin edebi yöntemlerle aktarılma zorunluluğuna rağmen çeviri metinde okuma hazzı ve ahengin zayıflamasını, sanat kaybını örnekler. Çevirmenin sınırlılıklarını, sanat değerinin çeviriye etkisini, okur algısının seviyesini değiştirmesini açığa çıkarır.
Alternatif Dilde Özet: This article examines the syntactic and meaning deflections within the language and manner aspects of the novel that’s been translated from German to Turkish with the title death in Venedig. Because the stuggle in producing a text with a fluent, effective manner in the target language deludes the readers perception, it bring together the commercial and academic translations with the comparison manner. Desptite the inevitibality to narrate the original text in a literary manner, it models the diminution in the pleasure of reading and coherence, and the loss of the art in the translated text. It reaveals the translators limitations, the effect of the artistic value on the translation and the change of the readers perceptic level.

PDF Formatında İndir

Download PDF