Derginin Adı:
|
Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature
|
Cilt:
|
2020/6
|
Sayı:
|
1
|
Makale Başlık:
|
MEÂLİMÜ’L-YAKÎN FÎ SÎRETİ SEYYİDİ’L-MÜRSELÎN’İN MUHTEVASI ÜZERİNE
|
Makale Alternatif Dilde Başlık:
|
ON THE CONTENT OF MEALİMÜ’L-YAKİN Fİ SİRETİ SEYYİDİ’L-MÜRSELİN
|
Makale Eklenme Tarihi:
|
11.02.2020
|
Okunma Sayısı:
|
1
|
Makale Özeti:
|
16. yüzyıl klasik Türk edebiyatı nın en önemli müelliflerinden biri de Bâkî’dir. Müellif, biri hacimli Türkçe Dîvân ve diğerleri de
tercüme mensur olmak üzere kayda değer bazı eserler kaleme almıştır. Çağdaşı şairler arasında daha çok din dışı şiirleriyle
bilinen Bâkî, şiirlerinde eksik bıraktığı dinî muhtevayı tercüme mensur eserleriyle tamamlamıştır. Müellifin tercüme ettiği
eserlerin tamamı dinî muhtevalı eserlerdir. Bâkî’nin tercüme ettiği mensur eserlerden biri de İmâm-ı Kastallânî’nin elMevâhibü'l-Ledüniyye bi'l-Minâhi'l-Muhammediyye adlı siyerine Meâlimü'l-Yakîn fi Sîreti Seyyîdi'l-Mürselîn adıyla yaptığı
tercümedir.
Bâkî’nin mensur eserlerinde kullandığı dil ve üslûp manzum eserlerine göre farklılık arz etmektedir. Dîvân’ında sağlam ve
sanatlı cümle yapısıyla bilinen Bâkî, mensur eserlerinde daha çok kullandığı sade Türkçeyle okuyucuların karşısına çıkmaktadır.
Çalışmamızın konusu 16. yüzyılın en önemli tercüme siyerlerinden olan Meâlimü'l-Yakîn fî Sîreti Seyyîdi'l-Mürselîn adlı eserin
muhteva bakımından incelenmesidir. Eserin muhtevası eserde geçen gaza ve seriyyeler, Hz. Peygamber’in şahsî hayatı ve
ibadetleri olmak üzere iki başlık altında değerlendirilmiştir.
|
Alternatif Dilde Özet:
|
One of the most important authors of 16th century classical Turkish literature is Baki. The author has written some noteworthy
works, one of them being a volume Turkish Divan and others being translated prose. Among his contemporary poets, Baki,
who is known for his non-religious poems, completed the religious content which he left incomplete in his poems with his
prose works. All the works translated by the author are religious works. One of the prose works translated by Baki is the
translation of Imam-ı Kastallani into al-Mevahibü'l-Ledüniyye bi'l-Minahi'l-Muhammediyye by the name of Mealimü'l-Yakin fi
Sireti Seyyidi'l-Mürselin.
The language and style used by Baki in his prose works differ according to verse works. Known in Divan with a solid and artistic
sentence structure, Baki is seen in plain Turkish, which he mostly uses in his prose works. The subject of our study is the
analysis of the work of Mealimü'l-Yakin fi Sireti Seyyidi'l-Mürselin which is one of the most important interpreters of the 16th
century. The content of the work in the work of gaza and seriyyeler, Hz. Prophat's life and worship of the Prophet are
evaluated under two headings.
|