image.jpg

Derginin Adı: Research Journal of English Language and Literature (RJELAL)
Cilt: 2015/3
Sayı: 1
Makale Başlık: TRANSCREATING THE SOURCE TEXT: OSCAR WILDE’S "THE NIGHTINGALE AND THE ROSE AS KETEKI" BY JATINDRANATH DUWERAH
Makale Alternatif Dilde Başlık: Alternatif dilde başlık bulunmamaktadır. There is no article title in another language.)
Makale Eklenme Tarihi: 22.05.2015
Okunma Sayısı: 1
Makale Özeti: Translation of a literary text is more than a bilingual transfer of the source text. A translator has to not only render the ST (Source Text) content in the target text/language, but also needs to work as a mediator to fix complicated issues generated in the process of translation. Often, the translator has to shift from the original for rendering the ST as receptor-friendly. This paper attempts to investigate how Jatindranath Duwerah makes a departure from Wilde’s story while rendering it as a prose-poem in Assamese. Moreover, it looks at how literary conventions of different literature groups have boundaries which makes establishing a foreign text ‘as it is’ a challenging task. Literature is considered as a product of the socio-cultural construct of a definite geographical location. Hence, apart from the linguistic factors, social and cultural variables also influence and direct translation. As a result, the ideological set-up of both the source language and the target language should be equally considered. However, to meet the target reader’s (target culture) needs, many a times the translator may have to sacrifice or omit segments of the original text.
Alternatif Dilde Özet: Alternatif dilde abstract bulunmamaktadır. (There is no abstract in another language.)

PDF Formatında İndir

Download PDF