image.jpg

Derginin Adı: AYDIN TÖMER DİL DERGİSİ
Cilt: 2017/1
Sayı: 1
Makale Başlık: Pakistan'lılara Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Her İki Dilde Yer Alan Benzer Sözcüklerin Öğretime Katkıları
Makale Alternatif Dilde Başlık: Alternatif dilde başlık bulunmamaktadır. There is no article title in another language.)
Makale Eklenme Tarihi: 13.09.2018
Okunma Sayısı: 1
Makale Özeti: Yurtdışından Türkiye’ye öncelikle eğitim olmak üzere iş ve çeşitli amaçlarla yurt dışından yabancı insanlar gelmektedir. Türkiye’ye gelen yabancı insanlardan olan Pakistanlı vatandaşlar ülkemizde yaşamaktadırlar. Türkiye’de Ankara ve İstanbul şehirlerinde Pakistan büyükelçilikleri bulunmaktadır. Bu elçiliklerde çalışmakta olan birçok Pakistan vatandaşı vardır. Özellikle elçilik çocuklarının eğitimleri için Pakistan Elçilik Okulu Ankara’da kurulmuştur ve bu okulda Pakistanlı ve diğer ülkelerin yabancı öğretmenlerinin yanında Türk öğretmenler de görev almaktadır. Bu okulda temel tüm dersler öğretilmektedir. Türk dili dersi de bu okulda yoğun bir şekilde öğretilmektedir. Bu okuldaki eğitimin yanı sıra Türkiye’ye eğitim için Pakistanlı üniversite öğrencileri gelmektedir. Türkiye’ye gelen Pakistanlı öğrencilere Türkçenin temel eğitimi, üniversitelerin kendi dil öğretim merkezleri kurulana kadar Ankara Üniversitesi TÖMER tarafından verilmekteydi. Şu an Türkiye’de Ankara Üniversitesi TÖMER ile birlikte Türkiye’deki üniversitelerin çoğunda Türkçe öğretim merkezleri yer almaktadır. Bu kurumlarda da birçok Pakistanlı öğrenci eğitim görmektedir. Pakistan’da ülkenin resmi dili Urdu dilidir. Urdu dili Arap alfabesi ile yazılan bir dildir. İçerisinde Arapça, Farsça, Türkçe, Sanskritçe ve İngilizce sözcükler yer almaktadır. Arapça ve Farsçada yer alan çoğu sözcük Türkçe içerisinde de kullanılmaktadır. Ancak her üç dilinde kendilerine has özellikleri vardır. Arapçada sözcüklerin eril, dişil ve nötr halleri bulunmaktadır ve bu dilin çok farklı bir öge yapısı ve sıralaması vardır. Ancak bazı benzer sözcükler bir şeylerin çağrışırnını yapmaktadır. Fars dilinde ise sözcüklerin eril, dişil ve nötr halleri yoktur, tek çeşit sözcük yapısı vardır. Bazı yapılar dışında Türkçe ile benzer bir öge dizilişi görülmektedir. Burada da bazı benzer sözcükler çeşitli çağrışımlar yapmaktadırlar. Farsçanın Türkçeden özellikle cümle tanılama konusunda farklılığı göze çarpmaktadır, Farsçada tamlama Türkçedekinin tersidir. Türk dili hem sözcüklerin Urdu dili sözcüklerine hem de öge dizilişinin benzerliği ile birlikte Pakistanlı vatandaşların Türkçeyi öğrenmelerinde büyük kolaylıklar sağlamaktadır. Son zamanlarda yayımlanan Türk dili ve Urdu dili konuşma, gramer ve yazma kitapları da eğitime büyük kolaylıklar sağlamaktadırlar.
Alternatif Dilde Özet: Alternatif dilde abstract bulunmamaktadır. (There is no abstract in another language.)

PDF Formatında İndir

Download PDF