Derginin Adı:
|
Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature
|
Cilt:
|
2017/3
|
Sayı:
|
4
|
Makale Başlık:
|
NA’ÎMÎ’NİN MANZUM KASİDE-İ BÜRDE TERCÜMESİ
|
Makale Alternatif Dilde Başlık:
|
NA’îMî’S VERSE TRANSLATION OF “QASIDE OF BURDE”
|
Makale Eklenme Tarihi:
|
31.10.2017
|
Okunma Sayısı:
|
2
|
Makale Özeti:
|
İslam dünyasında önemli bir yere sahip olan Kasîde-i Bürde, İmam Busîrî tarafından kaleme alınmıştır. İmam Busîrî’nin
gördüğü bir rüya üzerine yazdığı bu kaside, Hz. Peygamber’i övmesi yönüyle İslam dünyasında oldukça ilgi görmüştür.
Kaside; Farsça, Türkçe, Urduca, İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca gibi çok sayıda dile tercüme edilmiştir.
Türk-İslam coğrafyasında şifa vermesi niyetiyle hastalara okunmuş, camilerde makamla söylenmiş, medreselerde ders olarak
okutulmuştur. Türk edebiyatında da çok sayıda tercüme ve şerhi bulunan kasidenin bir tercümesi de kaynaklarda
zikredilmeyen bu tercümedir. Na’îmî mahlaslı biri tarafından kaleme alınan bu tercümenin tespit edilen tek nüshası Amasya
Beyazıt Yazma Eser Kütüphanesinde yer almaktadır. Bu çalışmada söz konusu tercüme tanıtılacaktır. Öncelikle şekil ve çeviri
hususiyetleri açısından değerlendirilecek olan eserin sonrasında metnine yer verilecektir.
|
Alternatif Dilde Özet:
|
The Qaside of Bürde, which has an important place in the Islamic world, has been received by İmam Busîrî. This qaside has
received much attention in Islamic world for Prophet Muhammed’s praise. The qaside has been translated into many
languages such as Persian, Turkish, Urdu, English, German, French, Italian, Spanish. In Turkish Islamic geography, this qaside
was read for healing to patients, was told in mosques, was taught as a lecture at the schools. The Qaside of Bürde’s, which
has many translations and explanations in Turkish literature, another translation is not mentioned in the sources is Na’îmî’s
verse translation. This translation is found in the Amasya Beyazıt manuscript library. In this study, the translation will be
introduced. First, the work will be evaluated in terms of form and translation specifics, the text of the translation will be
given afterwards.
|