Derginin Adı:
|
Avrasya İncelemeleri Dergisi-Journal of Eurasian Studies
|
Cilt:
|
2016/5
|
Sayı:
|
1
|
Makale Başlık:
|
Rus Dilinde Kiplik Parçacıkları: Anlamı, Dildeki İşlevi Ve Çeviri Sorunları Üzerine
|
Makale Alternatif Dilde Başlık:
|
Particles in Russian Language: On its meaning, function in language and translation problems
|
Makale Eklenme Tarihi:
|
11.09.2018
|
Okunma Sayısı:
|
1
|
Makale Özeti:
|
Dilde tek başına bir anlamı olmayan fakat farklı tür ve işlevdeki sözcükler arasında anlam ilişkisi kuran,
cümle içerisinde ancak bir bütün olarak bakıldığında anlam ve görev kazanan kiplik parçacıkları, Rus dilinde hem
edebi eserlerde hem de günlük konuşma dilinde yoğun bir şekilde kullanılmaktadır. Bir kiplik parçacığı cümle
içerisinde kullanıldığı yere göre hem anlamsal hem de fonksiyonel olarak birincil bilinen anlamından farklı olarak
tamamen başka bir anlama ve göreve sahip olabilmektedir. Bu durumda, ancak metin veya cümle içerisinde anlamı
ve işlevi anlaşılabilen kiplik parçacıklarının anlam ve görevlerinin belirlenmesinde zorluklar yaşanabilmektedir.
Bu makalede Rus dilinde “çastitsa”, Türkçede ise kiplik parçacıkları olarak adlandırılan yapıların Rus dilindeki
yeri, sahip oldukları çeşitli anlamlar, dildeki işlevleri ve kullanım alanları incelenmektedir. Bunun yanı sıra, genel
olarak tek başına belirli bir anlama sahip olmayan bu yapıların Türkçeye çevirisi esnasında karşılaşılan zorluklara
da değinilmektedir. Bu bağlamda, söz konusu çalışmada Rus edebiyatının önde gelen eserlerinde yer alan kiplik
parçacıklarına ait örnekler, kullanım alanlarına göre birbirleriyle ve Türkçe ile karşılaştırmalı olarak incelenerek
çevirideki yansımalarına ve çeviri alternatiflerine de yer verilmektedir.
|
Alternatif Dilde Özet:
|
Particle is a function word that must be associated with another word or phrase to impart a meaning, in other
words, particle does not have its own lexical definition. Particles as a separate part of speech, are used intensively
in daily language as well as in the literature of Russian language. Depending on where a particle is used, it may
have a completely different meaning and function unlike as its primary functional meaning as well as semantical
meaning. In this case, particles which their meaning and function can be understood only in a sentence or in a text,
could be challenging to determine their meaning and their role in the sentence or in the text. In this article, the
place of these structures in Russian language that are called “chastitsa” in Russian language and “kiplik
parçacıkları” in Turkish, their meaning that have varieties, functions and uses in speech are analyzed. Besides, the
examples of the particles, taken from the most famous works of Russian literature, have been compared with each
other and with Turkish language according to their usage, the reflection of these particles in translation and the
alternatives of their translation have been studied in this article.
|