Derginin Adı:
|
E-Dil
|
Cilt:
|
2013/1
|
Sayı:
|
1
|
Makale Başlık:
|
ÇağdaşTürk Romanında Bir Sözvarlığı İncelemesi
|
Makale Alternatif Dilde Başlık:
|
A Vocabulary Analysis on Comtemporary Turkish Novel
|
Makale Eklenme Tarihi:
|
15.09.2014
|
Okunma Sayısı:
|
2
|
Makale Özeti:
|
1980 ile 2010 yılları arasında yayımlanmış olan Türk romanlarının sözvarlığı açısından incelendiği bu çalışmada, öncelikle Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi konusunda eksikliği hissedilen okuma becerisi ve sözcük öğretimi konusunda kaynak olarak yararlanılacak romanlar seçilmiştir. Sonrasında öğrenci gereksinimlerini inceleyen çalışmalar taranarak söz konusu yıllarda basılmış; çok satan, ödül alan, eleştirmenlerce önemli görülmüşromanlardan her yıl için birer örnek seçilerek yaklaşık 2,5 milyon sözcüklük bir bütünce oluşturulmuştur. Bu bütünceden elde edilen sonuçlar, ilk aşamada her roman için tür ve türce sayılarıdır; sonrasında Türk romanının ortalama kaç sözcükle yazıldığı ve tür/türce oranının yabancı dilde okuma yaparken bize nasıl bilgiler verdiğidir.
Çalışmamızda, ayrıca bu bütünce üzerinden sıklık incelemesi yapılmışve bütüncede yer alan
en sık sözcükler, başsözcükler (gövde) ve kökler sıralanmıştır. Son olarak yabancı dil olarak Türkçe derslerinde öğretilmesi gereken sözcüklerin belirlenirken bu sıklık listelerinden ne ölçüde yararlanılması ve öğrencinin Türkçe roman okumak için kaç sözcük bilmesi gerektiği gibi konular
tartışılmıştır.
|
Alternatif Dilde Özet:
|
In this study on vocabulary analysis of Turkish novels published between 1980 and 2010, primarily Turkish novels were selected in order to provide for the need in the areas of reading skillsand vocabulary teaching in Turkish as a foreign language classes. After that, studies that investigatelearner’s needs by using a corpus were reviewed and a corpus, consisting 30 best-selling, award winning novels, was built. First a quantitative research was conducted and the numbers of types and
tokens were defined. Also type/token ratio and its usage while reading in a foreign language was discussed.
Moreover a frequency study was carried out on the corpus and the most frequent words, lemmas and word stems of Turkish were arrayed. Also the novels were separated into the groups of printing dates; four distinctive groups of three decades and the corpus as a whole were analysed in terms of common lexicon.
Finally upon the arrangement of the words that are to be taught in a Turkish as a foreign language classroom, the use of these frequency lists and which words to master prior to reading
Turkish novels for foreigners were discussed in thelast part.
|